Код:

Lilitochka-club

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Lilitochka-club » Литература » ХОККУ, ТАНКА


ХОККУ, ТАНКА

Сообщений 1 страница 29 из 29

1

Басё

Ива склонилась и спит.
И кажется мне, соловей на ветке...
Это ее душа

http://se.uploads.ru/t/vZ13H.gif

Иней его укрыл,
Стелит постель ему ветер...
Брошенное дитя

http://se.uploads.ru/t/vZ13H.gif

Вот причуда знатока!
На цветок без аромата
Опустился мотылёк.

http://se.uploads.ru/t/vZ13H.gif

Все волнения, всю печаль
Своего смятенного сердца
Гибкой иве отдай

http://se.uploads.ru/t/vZ13H.gif

Слово скажу -
Леденеют губы.
Осенний вихрь!

http://se.uploads.ru/t/vZ13H.gif

Теги: Хокку,Танка

+1

2

Тиё

За ночь вьюнок обвился
Вокруг бадьи моего колодца...
У соседа воды возьму!

http://se.uploads.ru/t/vZ13H.gif

Удочка в руке.
Чуть коснулась лески
Летняя луна.

http://se.uploads.ru/t/vZ13H.gif

Полнолуния ночь!
Даже птицы не заперли
Двери в гнёздах своих.

http://se.uploads.ru/t/vZ13H.gif

Только их крики слышны...
Белые цапли невидимы
Утром на белом снегу.

http://se.uploads.ru/t/vZ13H.gif

Роса на цветах шафрана!
Прольётся на землю она
И станет простою водой.

http://se.uploads.ru/t/vZ13H.gif

0

3

Оницура

Некуда воду из чана
Выплеснуть мне теперь...
Всюду поют цикады!

http://se.uploads.ru/t/vZ13H.gif

Паутина на ветке!
Вновь пахнуло жарой на меня
В этой летней роще.

http://se.uploads.ru/t/vZ13H.gif

Скелеты свои
Люди в шелка завернули.
Глядят на цветы.

http://se.uploads.ru/t/vZ13H.gif

Не из обычных людей
Тот, которого манит
Дерево без цветов.

http://se.uploads.ru/t/vZ13H.gif

Осень вернулась вновь,
Но дитя не сидит на коленях моих...
Одинокий, гляжу на луну.

http://se.uploads.ru/t/vZ13H.gif

Если умолкнешь,
Что ты тогда, соловей?
Зеленая птичка.

http://se.uploads.ru/t/vZ13H.gif

0

4

ТАНКА

Окума Котомити

Старец столетний,
От молодых услыхав
Про то, что в мире
Снова стряслось что-нибудь,
Только смеётся в ответ.Старик

http://se.uploads.ru/t/vZ13H.gif

В мире у меня
Ничего нет своего -
Только, может быть,
Эти горы и моря,
Что в картину перенёс...Картина

http://se.uploads.ru/t/vZ13H.gif

Аривара Нарихира
Всё дальше милая страна,
Что я оставил...
Чем дальше, тем желаннее она,
И с завистью смотрю, как белая волна
Бежит назад, к оставленному краю.

http://se.uploads.ru/t/vZ13H.gif

О, если б на свете
Вовек не бывало вас
Цветущие вишни!
Наверно, тогда бы весною
Утешилось сердце моё.

http://se.uploads.ru/t/vZ13H.gif

0

5

очень люблю японскую поэзию
Ёсано Акико - японская поэтесса начала 20 века, многим известно её танка Трусость, использованное в романе Стругацких "За миллиард лет до конца света"

Сказали мне, что эта дорога
Меня приведет к океану смерти,
И я с полпути повернула вспять.
С тех пор все тянутся передо мною
Кривые, глухие окольные тpопы…
******
Кто смеет советовать
Мне, крылатой,
Чтобы я медленно, неторопливо
По каменной лестнице
Вверх взбиралась?

*******
Мнилось:
Сияющее-алая
Твердыня воздвиглась
В моей душе,
А там – пепелище.
*****

Неотвязная мысль:
Любовь до конца исчерпалась!
Вдруг поняла,
Что горечь печали
Только любви продолженье.
************
Всего-то: гость
Прислонился к откосу двери
В моем доме,
И сделался храмом дом.
Сумрак весенний.
***********

Дождь за окном.
В ненастный осенний день
С кем перемолвиться словом?
Радостно стану
С сердцем твоим говорить.

*******

очень мне нравятся хокку, прозвучавшие в "Стилисте"(сериал Каменская)

Наш поцелуй прощальный был так долог!
На улице, среди глубокой ночи –
Пожар далеких дней…
* * *

Как горек он –
Тот след от поцелуя,
Что яшмой белою остался на руке!

Исикава Такубоку

+1

6

ХАЙКУ И ХОККУ.

Вопреки распространенному мнению хайку и хокку не синонимы. В принципе, многие читали что-то по этой теме, но где-то какие-то существенные моменты зачастую проскальзывали мимо сознания, что порождало споры, борьбу самомнений и т.п. 

ПРЕДЫСТОРИЯ ХАЙКУ

Прародитель хайку как известно, танка — а конкретнее ее первое трехстишие.
Разделение танка на трех и двустишья произошло в ХII веке. Великий поэт танка Сайгё принимал участие в нанизывании строф.

Танка ("короткая песня") — лирическое стихотворение, состоящее из 31 слога с чередованием пятисложных и семисложных метрических единиц (5–7–5–7–7). Поэтика танка, сложившаяся в эпоху раннего средневековья, получила наиболее законченное выражение в произведениях, вошедших в антологию «Кокин(вака)сю». Как жанр высокой поэзии танка продолжает жить и в современной литературе Японии.
Один поэт писал первые три строки, другой добавлял две строки, чтобы образовалась танка, но при этом и двустишье и трехстишье должны были читаться и как отдельные стихи. Затем первый поэт или
третий писал следующее трехстишье которое бы с предыдущим двустишьем образовывало бы "обратную" танку — т.е. сначала читалось новое трехстишье и к нему добавлялись предыдущие две строки для полной танка. Далее новое двустишье и т.д. И уже тогда за отдельными строфами в коллективном труде поэтов закреплялись отдельные темы.

http://sf.uploads.ru/t/xcQBD.jpg

Известна история, когда к Сайге пришли его знакомые поэты и пожаловались, что никто не знал как продолжить цепочку строф после этой строфы, посвященной войне, известной поэтессы того времени Хеэ-но Цубоне:

Озарено поле сраженья
Месяц — туго натянутый лук.
Тут сам Сайге написал новую строфу:

Сердце в себе умертвил.
Подружилась рука с "ледяным клинком",
Или он — единственный свет?
Чем не хайку? Почитайте теперь эту строфу, добавив за ней двустишье
поэтессы. Вот и танка...

В течение нескольких последующих веков такое нанизывание строф становилось все популярнее и где-то к 16 веку стало любимым развлечением грамотного населения городов Японии. Но чем оно становилось популярнее, тем меньше в нем оставалось поэзии — написание ренга стало забавой, где ценились юмор, насмешки, различные словесные выкрутасы. Потому этот вид поэзии стал называться хайкай — т.е. юмористическая смесь.

Рэнга (ренга) (нанизанные строфы), жанр японской поэзии, был в моде в 15—16 вв. В создании Рэнга участвовало несколько поэтов (чаще трое), каждый по очереди сочинял по строфе в соответствии с образами только предыдущей строфы. Получалась цепь строф по форме танка, но длиннее, до 100 и 1000 строф. Классическая Рэнга чаще всего — пейзажная лирика; её сочинение, как и танка, подчинялось строгим правилам. Рядом с ней развивалась шуточная Рэнга (хайкай рэнга), свободная в выборе тем и образов.
В начале 17 века появляется и термин хайку (комичное стихотворение), потом, правда, забытый на пару сот лет. В это время уже пишутся и отдельные трехстишия — не в составе ренга. Устраиваются даже соревнования, кто больше напишет хайку за определенный промежуток времени — например, за сутки. Результаты были феноменальные, но о качестве таких стихов никто особенно не пекся.

http://s6.uploads.ru/t/JMra3.jpg

ХОККУ

Затем появился Басе возвеличивший "комические стишки" до уровня глубокой поэзии. И здесь начинают появляться отличия между хокку и остальными видами трехстиший.

Хокку — это начальный стих ренга, к которому применялись довольно строгие правила. Он обязательно должен был быть связян с сезоном — потому что ренга делились по сезонам. Он обязательно должен был быть "объективным", т.е. основанном на наблюдении природы и не должен был быть "личностным" — ибо это не была ренга Басе или Рансэцу — а коллективный труд поэтов. Усложняющие элементы — метафоры, аллюзии, сравнения, антропоморфизм здесь тоже не допускались. И т.д. Как раз все то, что специалисты по хайку на Западе считают незыблемыми правилами хайку. Отсюда и начинается путаница по поводу хайку и хокку.
При всем этом, хокку должна была нести мощный эстетический заряд — задавать тон всей цепочке нанизанных строф. Их писали заранее для всяких возможных сезонов. Хорошие хокку очень ценились, поскольку их трудно было написать — требовалось настоящее мастерство, а писать-то ренга хотелось так многим.

Тогда и появляются первые сборники хокку — специально для удовлетворения массового спроса на начальные строфы. Сборники внутренних трехстиший ренга просто не могли писаться заранее — они создавались только в ответ на предыдущую строфу в реальной ренге и поэтому сборников этих строф никогда не было, кроме как в самих ренга.

ХОККУ И ИНЫЕ ТРЕХСТИШИЯ

Но вот тут надо понять, что все великие мастера хайку принимали участие в создании ренга и писали не только хокку но и внутренние стихи ренга — которые невероятно расширяли возможности трехстиший — были трехстишия, которые поэт был обязан писать от первого лица, были стихи о человеческих делах, а не о природе, допускались и использовались и метафоры, и нтропоморфизация, необязательным становились во многих строфах киго и киредзи. Кроме того, хайку сочинялись и как дневниковые записи, и как подарок от поэта знакомому или другу, и как отклики на разные события.

http://sa.uploads.ru/t/3OKBL.jpg

Тут могли использоваться и хокку-подобные стихи но и простые строфы. И все это объединялось общим понятием поэзия хайкай — которую через пару веков Сики заменит на возрожденный им термин хайку. Уж никак не запишешь в хокку это трехстишие, написанное Басе при посещении выставки рисунков своего друга:

Художник ты так себе,
но этот твой вьюнок — он, право, как живой!
НА ХАЙКУ НАДЕВАЮТ СМИРИТЕЛЬНУЮ РУБАШКУ

Поскольку первые западные исследователи имели дело только со сборниками хокку, они проигнорировали все остальные виды трехстиший и утвердили таким образом правила хокку как правила хайку. Отсюда и пошли те нелепые ограничения, налагаемые и по сей день на хайку многими авторитетами на Западе. Ведь там некоторые до сих пор считают Исса неуравновешенным бунтарем, чьи отклонения от "норм хайку" только подтверждают их правоту, как исключения подтверждают правила.

А Исса никаким бунтарем не был, он просто выходил по временам за рамки хокку но не за рамки поэзии хайкай — или хайку по-новой терминологии. Кстати, в его знаменитом "Улитка на склоне Фудзи" он, конечно, не смотрит на реальную улитку на склоне реальной Фудзи а на улитку на макете Фудзи — священной горы — установленном во многих японских храмах — это опять-таки не какое-то глубокомысленное сюрреалистическое стихотворение — а милая шутка великого мастера хайку. Впрочем, каждый волен видеть в стихе, что ему захочется, таковы правила игры в хайку.

Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи
Вверх, до самых высот!
Знаменитое хайку «Улитка» дало название повести братьев Стругацких «Улитка на склоне».

ДОЛОЙ ХОККУ :-)

В России мы в несравненно более выгодном положении чем на Западе — во всех наших сборниках хайку великих мастеров, присутствуют не только хокку, но и стихи из дневников, стихотворные подношения, трехстишия из ренга. Потому у нас никогда не создавались эти своды законов для хайку.

Единственное, что у нас путают это хайку и хокку — до сих пор на сайтах наших энтузиастов можно
прочитать "Мои Хокку", где может не оказаться вообще ни одного стихотворения, которое имело бы право именоваться хокку (отсутствуют сезонные слова, нет киредзи, но есть метафора и тп). Я бы вообще отказался от термина хокку, как запутывающего мозги и оставил бы один термин — хайку.
Хокку же пригодится только для написания ренга. А там все должно быть по правилам, если мы сами не придумаем новые!

http://sf.uploads.ru/t/UM8hn.gif

Юрий Рунов
/nnm.me/blogs/atck/hayku-i-hokku/

+1

7

Басё

“Прозрачный водопад”…
Упала в светлую волну
Сосновая игла.

************
Басё

Ясная луна.
У пруда всю ночь напролет
брожу, любуясь...

***********
Кикаку

Яркий лунный свет!
На циновку тень свою
Бросила сосна.

***********
Бонтё

Я шел по мосткам, и вдруг –
Там, в глубине потока,
Сквозят водяные цветы.

*********
Исса

Я прилег в тени,
За меня толчет мой рис
Горный ручеек.

***********
Бусон

Я поднялся на холм,
Полон грусти - и что же:
Там шиповник в цвету!

**************
Исса

Я наказал ребенка,
Но привязал его к дереву там,
Где дует прохладный ветер.

***********
Тиё

Я и забыла,
Что накрашены губы мои...
Чистый источник!

************
Кито

Я встретил гонца на пути.
Весенний ветер, играя,
Раскрытым письмом шелестит

*************
Рансецу

Я в полночь посмотрел:
Переменила русло
Небесная река.

************
Басё

Я банан посадил -
и теперь противны мне стали
ростки бурьяна...

**************
Кикаку

Я - светлячок полуночный.
Мне слаще всего полынь
У хижины одинокой.

************
Бусон

Юным вельможей
Оборотилась лисица..
Весенний вечер.

*************
Кикаку

Это мой собственный снег!
Каким он кажется легким
На плетеной шляпе моей!

**********
Исса

Эй, сова,
Гляди веселее. Льется
Весенний дождь.

**********
Исса

Эй, кукушка,
Не стукнись, смотри, головою
О месяца серп!

**************
Бусон

Чуть забрезжил рассвет.
Ускользнув от бакланов, играют
Рыбы в мелкой воде.

************
Исса

Чужих меж нами нет!
Мы все друг другу братья
Под вишнями в цвету.

*********
Басё

Чтоб холодный вихрь
Ароматом напоить, опять раскрылись
Поздней осенью цветы.

*********
Исса

Чтоб соловья
Достойно принять, с ограды
Сметаем пыль.

japanpoetry.ru/hokku

+1

8

Басё

«Осень уже пришла!» —
Шепнул мне на ухо ветер,
Подкравшись к постели моей.

******************
Оно-но Комати

Ax, осенняя ночь
напрасно считается долгой!
Только встретились мы и слова любви
прошептали —
как нежданно уже светает...

*********************
«Сосенки»… Милое имя!
Клонятся к сосенкам на ветру
Кусты и осенние травы.

**************
Кикаку

А ведь раньше не было
Возле Фудзи этих гор!
Ясный вечер осени.

***************
Отикоти Мицунэ

Ах, осени туман - он не проходит,
Стоит недвижно, а в душе,
Где нет и проблеска,
Все замерло в тоске,
И даже небо дум - не хмурится в заботе.

*****************
Басё

Бабочкой никогда
Он уж не станет… Напрасно дрожит
Червяк на осеннем ветру.

****************
Басё

Белее белых скал
На склонах Каменной горы
Осенний этот вихрь!

*****************
Дзякурэн-хоси

Брызнула морось,
Но ещё не просохли капли на листьях
Прекрасных древес,
А уж тянется кверху туман
Из глубин осеннего сумрака.

******************
Мибу-но Тадаминэ

Будто ветер осенний
Тронул струны цитры чуть-чуть...
Только слабый отзвук,
Но уже взволновано сердце
Воспоминаньем любви.

************
Какэй

Бушует осенний вихрь!
Едва народившийся месяц
Вот-вот он сметет с небес.

/japanpoetry.ru/osen

+1

9

Странница написал(а):

Басё
Бабочкой никогда

Бабочка в саду.
Подползет дитя - взлетает,
Подползет - взлетает.

***

Бабочкой никогда
Он уж не станет… Напрасно дрожит
Червяк на осеннем ветру.

***

Беззаботно-бездумно
Кружатся в воздухе бабочки,
А скряга сидит один.

***

В зарослях сорной травы,
Смотрите, какие прекрасные
Бабочки родились!

***

Вон бабочки снуют
Туда-сюда - все ищут
Ушедшую весну...

***

Вот причуда знатока!
На цветок без аромата
Опустился мотылёк.

***
И осенью хочется жить
Этой бабочке: пьет торопливо
С хризантемы росу.

***
Как призрачна она,
Бабочка на моей руке,
Словно чья-то душа!

=================

Не беречь красы
И не боятся смерти
Бабочки полет

Борис Акунин

+1

10

О кленовые листья!
Крылья вы обжигаете
Пролетающим птицам.

***

Как я завидую тебе!
Ты высшей красоты достигнешь
И упадёшь, кленовый лист!

***

Смолк осенний вихрь.
Все, что от него осталось,-
Дальний шум волны.

***

Листья потонули.
Там они, на самом дне,
устилают камни.

***

Дятел стучит и стучит,
Ищет сухое дерево
Среди вишневых цветов.

***

На зубец горы
С шумом стая опустилась
Перелётных птиц.

***

С неба льется лунный свет.
Спряталась в тени кумирни
Ослепленная сова.

***

Снега холодней,
Серебрит мои седины
Зимняя луна.

***

И поля и горы -
Снег тихонько все украл...
Сразу стало пусто.

***

Видели всё на свете
Мои глаза - и вернулись
К вам, белые хризантемы.

+1

11

***
Где же светлячки?
От людской погони
Скрылись на луне.

***

Осенняя луна.
О, если б вновь родиться
Сосною на горе.

***

В горной речке
луна разок перекувырнулась
и вдаль умчалась...

***

Уходящая осень
Красные листья кленов
По пути рассыпает.

***

Осень вернулась вновь,
Но дитя не сидит на коленях моих...
Одинокий, гляжу на луну.

***

Скелеты свои
Люди в шелка завернули.
Глядят на цветы.

***

Некуда воду из ванны
Выплеснуть мне теперь...
Всюду поют цикады!

***

Не из обычных людей
Тот, которого манит
Дерево без цветов.

***

Паутина на ветке!
Вновь пахнуло жарой на меня
В этой летней роще.

***

Какая длинная-длинная,
Бесконечная лента реки
По снежной равнине тянется!

+1

12

http://s0.uploads.ru/pUmzx.jpg

Как свищет ветер осенний!
Тогда лишь поймете мои стихи,
Когда заночуете в поле.

Цветы увяли.
Сыплются, падают семена,
Как будто слезы...

Ива склонилась и спит,
И кажется мне, соловей на ветке -
Это её душа

Туман и осенний дождь.
Но пусть невидима Фудзи.
Как радует сердце она.

http://s2.uploads.ru/6fnBH.jpg

Первый зимний дождь.
Обезьянка - и та не против
соломенный плащик надеть...

Уж осени конец,
Но верит в будущие дни
Зелёный мандарин.

Есть особая прелесть
В этих, бурей измятых,
Сломанных хризантемах.

Бабочки полет
Будит тихую поляну
В солнечных лучах.

http://sf.uploads.ru/Cafgz.jpg

Идзуми Сикибу

Всегда видеть тебя,
Всегда ловить твои взгляды...
Ах, вот если бы ты,
Став зеркалом этим, ждал
По утрам моего пробужденья.

Басё

Новая любовь...
Сквозь шрамы от жизни
На нежной коже
Пробиваются робко
Разноцветные крылья.

+1

13

Особенности и примеры хайку
В отдельный жанр этот вид поэзии, называвшийся тогда хокку, оформился в 16 столетии; нынешнее название данный стиль получил в 19 веке благодаря поэту Масаока Сики. Известнейшим поэтом хайку во всем мире признан Мацуо Басё.
Читать хайку Басе:
Как завидна их судьба!
К северу от суетного мира
Вишни зацвели в горах!
***
Осеннюю мглу
Разбила и гонит прочь
Беседа друзей
Строение и стилистические особенности жанра хайку (хокку)
Настоящее японское хайку представляет собой 17 слогов, которые образуют одну колонку иероглифов. Специальными разграничивающими словами   кирэдзи (яп. «режущее слово») — стих хайку разбивается в пропорции 12:5 на 5-ом слоге, или на 12-ом.
Хайку на японском (Басё):

かれ朶に烏の とまりけり 秋の暮

Караээда никарасу но томарикэри аки но курэ

На голой ветке
Ворон сидит одиноко.
Осенний вечер.

При переводе стихов хайку на языки западных стран кирэдзи заменяют разрывом строки, поэтому хайку принимают вид трёхстишия. Среди хайку очень редко можно встретить и стихи, состоящие из двух строк, составленные в отношении 2:1. Нынешние хайку, которые составлены на языках стран запада, как правило, включают в себя менее 17-ти слогов, в то время как хайку, написанные на русском языке могут иметь большую длину.
В оригинальном хайку особое значение имеет образ, связанный с природой, который сопоставляется с человеческой жизнью. В стихе обозначают время года, применяя необходимое сезонное слово киго. Хайку составляют лишь в настоящем времени: автор пишет о своих личных ощущениях от только что произошедшего события. У классического хокку отсутствует название и оно не использует распространенные в поэзии запада художественно-выразительные средства (например, рифму), но применяет некоторые особые приёмы, созданные национальной поэзией Японии. Мастерство создания стихов хайку заключается в искусстве в трех строках описать свое чувство или мгновение жизни. В японском трехстишии каждое слово и любой образ на счету, они имеют больщое значение и ценность. Основное правило хайку -  выразить все свои чувства, применяя минимум слов.
В сборниках хокку каждый стих зачастую размещается на индивидуальной странице. Так делают для того, чтобы читатель смог сосредоточенно, без спешки, прочувствовать атмосферу хайку.

http://sh.uploads.ru/t/1DS3v.jpg
Фотография хайку на японском

Хокку видео
Видео с примерами японской поэзии про сакуру.

+1

14

http://s9.uploads.ru/t/DY4Vz.jpg

Старый пруд.
Прыгнула в воду лягушка.
Всплеск в тишине.
Басё

В небе такая луна,
Словно дерево спилено под корень:
Белеет свежий срез.
Басё

Знает лишь время,
Сколько дорог мне пройти,
Чтоб достичь счастья.
Басё

http://sd.uploads.ru/t/SnOA4.jpg

C треском лопнул кувшин:
Ночью вода в нём замёрзла.
Я пробудился вдруг.
Басе

Падающий цветок
Вернулся вдруг на ветку
Оказалось: бабочка!
Моритаке

Хорошо по воде брести
Через тихий летний ручей
С сандалиями в руке.
Еса Бусон

+1

15

Тоскует душа,
Не по той,чей образ прелестный
Стал взору доступен,
А по недавней поре,когда
Я ещё никого не любил.
Фудзивара-но Тосинари

Гром прогремел -
Словно хлопнула дверью и ушла
Любимая навеки...
Нодзава Сэцуко

Видели все на свете
Мои глаза — и вернулись
К вам, белые хризантемы.
Иссё

О, с какой тоской
Птица из клетки глядит
На полет мотылька!
Кобаяси Исса

Вода так холодна!
Уснуть не может чайка,
Качаясь на волне.
Басё

http://s5.uploads.ru/t/reFJf.jpg

Хотя в этот вечер
Я в гости не жду никого,
Но дрогнуло в сердце,
Когда всколыхнулась под ветром
Бамбуковая занавеска.
Одзава Роан

Сочла кукушка
Мгновения летних дней
И улетела.
Морио Таскэ

Над простором полей -
Ничем к земле не привязан -
Жаворонок звенит.
Басё

Тишина кругом.
Проникают в сердце скал
Голоса цикад.
Басё

+1

16

http://s3.uploads.ru/t/nghRm.jpg

От людских голосов
Пугливо вздрагивают по вечерам
Красавицы вишни.
Исса

Убил паука,
И так одиноко стало
В холоде ночи.
Масаока Сики

Холод до сердца проник:
На гребень жены покойной
В спальне я наступил.
Бусон

О, звездопады
Сколько желаний моих
Сбыться могло бы.
Кицунэ Миято

Отсечь слова.
Ненужное отбросить.
Радостно вздохнуть.
Мацуо Басё

+1

17

Бонтё

Не успели крикнуть «Постой!"-
Как уже продавца карасей не видать...
Густо сыплется снег.

***

Бонтё

«Нижний город» в Киото...
Ночью посыпался дождь
На груды снега.

***

Бонтё

Прохладой дышу в пути.
Нет ни изнанки, ни верха
У летней одежды моей.

***

Бонтё

Вижу в лучах зари:
Набок склонились фиалки...
Это работа крота.

***

Бонтё

Облака в осеннем небе!
Вершние летят на юг,
Нижние спешат на север.

***

Бонтё

Я шел по мосткам, и вдруг –
Там, в глубине потока,
Сквозят водяные цветы.

***

Бонтё

Плывет гряда облаков...
Как бережно светлую луну
Она несет на себе!

***

Бонтё

Гуси пролетные!
И вы обратились в сумрак
Весеннего вечера.

***

Бонтё

Месяц на небе,
Один ты на свете товарищ
Бушующей буре.

***

Бонтё

Молодая павлония!
Три листка облетят -
Донага разденется.

***

+1

18

Тиё

Спящий мотылек!
Что увидел он во сне?
Крыльями взмахнул.

***

Тиё

Какой приют веселый -
Нищего постель!
Всю ночь поют цикады...

***

Тиё

Больше некому стало
Делать дырки в бумаге окон.
Но как холодно в доме!

***

Тиё

Роса на цветах шафрана!
Прольется на землю она
И станет простой водою...

***

Тиё

Сливы весенний цвет
Дарит свой аромат человеку...
Тому, кто ветку сломал.

***

Тиё

Только их крики слышны...
Белые цапли невидимы
Утром на свежем снегу.

***

Тиё

О светлая луна!
Я шла и шла к тебе,
А ты все далеко.

***

Тиё

О мой ловец стрекоз!
Куда в неведомую даль
Ты нынче забежал?

***

Тиё
Сочиняя стихи
Пока повторяла я:
`О кукушка, кукушка!`-
Рассвет уже наступил.

***

Тиё

Полнолуние ночи!
Даже птицы не заперли
Двери в гнездах своих.

+1

19

За ночь вьюнок обвился
Вокруг бадьи моего колодца...
У соседа воды возьму!

***

Тиё

Над волной ручья
Ловит, ловит стрекоза
Собственную тень

***

Тиё

Удочка в руке.
Чуть коснулась лески
Летняя луна.

***

Тиё

Я и забыла,
Что накрашены губы мои...
Чистый источник!

***

Рансецу
Предсмертная песня

Вот листок упал,
Вот другой летит листок
В вихре ледяном.

***

Рансецу

Уволили старых слуг.
Как сильно разлука с ними
Печалит сердца детей!

***

Рансецу

Я в полночь посмотрел:
Переменила русло
Небесная река.

***

Рансецу

Свет этой яркой луны
Оголил, как темя монаха,
Море, холмы и поля.

***

Рансецу

Цветок... И еще цветок...
Так распускается слива,
Так прибывает тепло.

***

Рансецу

Набежавшая волна
Моет уходящую...
Как прохладно на реке!

+1

20

Рансецу

Первый день в году
Воробьи ведут на солнце
Длинный разговор.

***

Рансецу

Осенняя луна
Сосну рисует тушью
На синих небесах.

***

Рансецу

Тянется к северу
Вереница гусей вперемешку
С вереницей паломников.

***

Сики

На солнцепеке
прикоснулся к камню рукой
- как он прохладен!

***

Кикаку

Уплыли далеко ввысь
От криптомерий нагорных
Осенние небеса.

***

Кикаку

Утренняя звезда!
Нет среди вишен покоя
Облачку на горе.

***

Кикаку

Оскалив белые зубы,
Обезьяна хрипло кричит...
Луна встает над горою.

***

Кикаку
В годовщину смерти Басе

Прошло уж десять лет,
А кажется, вчера его не стало...
Плакучей ивы тень!

***

Кикаку

Тяжелые створки ворот
Давно на замок закрыты...
Луна в морозную ночь!

***

Кикаку

Спрячься, как в гнездышке,
Здесь, у меня под зонтом,
Мокрая ласточка!

+1

21

Как читать и понимать хайку

Переводчик с японского — о поэзии трехстиший хайку, ее истории, переводах и о том, почему это красиво

Автор Елена Дьяконова

http://s4.uploads.ru/Jb3Md.jpg
Мацуо Басё. Гравюра Цукиоки Ёситоси из серии «101 вид луны». 1891 год
© The Library of Congress

Жанр хайку произошел от другого классического жанра — пятистишия танка в 31 слог, известного с VIII века. В танка присутствовала цезура, в этом месте она «разломилась» на две части, получилось трехстишие в 17 слогов и двустишие в 14 слогов — своеобразный диалог, который часто сочинялся двумя авторами. Вот это первоначальное трехстишие носило название хокку, что буквально означает «начальные строфы». Затем, когда трехстишие получило самостоятельное значение, стало жанром со своими сложными законами, его стали называть хайку.

Японский гений находит себя в краткости. Трехстишие хайку — самый лаконичный жанр японской поэзии: всего 17 слогов по 5–7–5 мор в строке. В 17-сложном стихотворении всего три-четыре значимых слова. По-японски хайку записывается в одну строку сверху вниз. На европейских языках хайку записывается в три строки.

Рифмы японская поэзия не знает, к IХ веку сложи­лась фонетика японского языка, включающая всего 5 гласных (а, и, у, э, о) и 10 согласных (кроме озвонченных). При такой фонетической скудости никакая интересная рифма невозможна. Формально стихотворение держится на счете слогов.

До ХVII века на сочинение хайку смотрели как на игру. Серьезным жанром хай­ку стал с появлением на литературной сцене поэта Мацуо Басё. В 1681 году он написал знаменитое стихотворение о во́роне и совершенно изменил мир хайку:

На мертвой ветке
Чернеет ворон.
Осенний вечер. 

Отметим, что русский символист старшего поколения Константин Бальмонт в этом переводе заменил «сухую» ветку на «мертвую», излишне, по законам японского стихосложения, драматизировав это стихотворение. В переводе оказывается нарушено правило избегать оценочных слов, определений вообще, кроме самых обыкновенных. «Слова хайку» (хайго) должны отличаться нарочитой, точно выверенной простотой, трудно достижимой, но ясно ощущаемой пресностью. Тем не менее этот перевод правильно передает атмосферу, созданную Басё в этом хайку, ставшем классическим, тоску одиночества, вселенскую печаль.

Существует еще один перевод этого стихотворения:

На голой ветке
Ворон сидит одиноко...
Осенний вечер! 

Здесь переводчица прибавила слово «одиноко», которое отсутствует в японском тексте, тем не менее включение его оправданно, так как «печальное одиночество осенним вечером» — это главная тема этого хайку. Оба перевода оцениваются критикой очень высоко.

Однако очевидно, что стихотворение устроено еще проще, чем это представили переводчики. Если дать его буквальный перевод и разместить в одну строку, как записывают хайку японцы, то получится такое предельно краткое высказывание:

枯れ枝にからすのとまりけるや秋の暮れ

На сухой ветке / ворон сидит / осенние сумерки

Как мы видим, в оригинале отсутствует слово «черный», оно только подразумевается. Образ «озябший ворон на оголившемся дереве» по происхождению китайский. «Осенние сумерки» (аки-но курэ) можно трактовать и как «позднюю осень», и как «вечер осени». Монохромность — качество, высоко ценимое в искусстве хайку; изображено время дня и года, стирающее все краски.

Хайку — менее всего описание. Нужно не описывать, говорили классики, а называть вещи (буквально «давать имена вещам» — на-о нору) предельно простыми словами и так, словно называешь их впервые.

http://se.uploads.ru/JjFEZ.jpg
Ворон на зимней ветке. Гравюра Ватанабэ Сэйтэя. Около 1900 года
© ukiyo-e.org

Хайку — не миниатюры, как их долго называли в Европе. Крупнейший поэт хайку конца ХIХ — начала ХХ века, рано умерший от туберкулеза Масаока Сики писал, что хайку вмещает в себя весь мир: бушующий океан, землетрясения, тайфуны, небо и звезды — всю землю с высочайшими вершинами и глубо­чайшими морскими впадинами.

Пространство хайку безмерно, бесконечно. Кроме того, хайку иcпытывает тяготение к объединению в циклы, в поэти­ческие дневники — и часто длиною в жизнь, так что краткость хайку может превращаться в свою противоположность: в длиннейшие произве­дения — собрания стихотворений (правда, дискретного, прерываю­щегося характера).

А вот течение времени, прошлое и будущее хайку не изображает, хайку — это краткий момент настоящего — и только. Вот пример хайку Иссы — наверное, самого любимого поэта в Японии:

Как вишня расцвела!
Она с коня согнала
И князя-гордеца.

Мимолетность — имманентное свойство жизни в понимании японцев, без нее жизнь не имеет цены и смысла. Мимолетность тем прекрасна и печальна, что природа ее непостоянна, изменчива.

Не следует считать хайку пейзажной лирикой. Сами японцы никогда не писали о хайку в таком духе, хотя и признают, что главная тема хайку — это «поэт и его пейзаж».

Важное место в поэзии хайку занимает связь с четырьмя временами года — осенью, зимой, весной и летом. Мудрецы говорили: «Кто видел времена года, тот видел все». То есть видел рождение, взросление, любовь, новое рождение и смерть. Поэтому в классических хайку необходимый элемент — это «сезонное слово» (киго), которое связывает стихотворение с временем года. Иногда эти слова с трудом распознаются иностранцами, но японцам они все известны. Сейчас в японских сетях отыскиваются подробные базы данных киго, некоторые насчитывают тысячи слов.

В вышеприведенном хайку о вороне сезонное слово очень простое — «осень». Колорит этого стихотворения — очень темный, подчеркнутый атмосферой осеннего вечера, буквально «сумерек осени», то есть черное на фоне сгущающихся сумерек.

Посмотрите, как изящно Басё вводит обязательную примету сезона в стихотворение о разлуке:

За колосок ячменя
Я схватился, ища опоры...
Как труден разлуки миг!

«Колосок ячменя» прямо указывает на конец лета.

Или в трагическом стихотворении поэтессы Тиё-ни на смерть маленького сына:

О мой ловец стрекоз!
Куда в неведомой стране
Ты нынче забежал?

«Стрекоза» — сезонное слово для лета.

Еще одно «летнее» стихотворение Басё:

Летние травы!
Вот они, воинов павших
Грезы о славе...

Басё называют поэтом странствий: он много бродил по Японии в поисках истинных хайку, причем, отправляясь в путь, не заботился о еде, ночлеге, бродягах, превратностях пути в глухих горах. В пути его сопровождал страх смерти. Знаком этого страха стал образ «Костей, белеющих в поле» — так называлась первая книга его поэтического дневника, написанного в жанре хайбун («проза в стиле хайку»):

Может быть, кости мои
Выбелит ветер... Он в сердце
Холодом мне дохнул.

После Басё тема «смерть в пути» стала канонической. Вот его последнее стихотворение «Предсмертная песня»:

В пути я занемог,
И все бежит, кружит мой сон
По выжженным полям.

Подражая Басё, поэты хайку перед смертью всегда слагали «последние строфы».

«Истинные» (макото-но) стихи Басё, Бусона, Иссы близки нашим современникам. Историческая дистанция как бы снята в них благодаря неизменности языка хайку, его формульной природы, сохранявшейся на протяжении всей истории жанра с ХV века до нынешнего дня.

Главное в миросозерцании хайкаиста — острая личная заинтересованность в форме вещей, их сущности, связях. Вспомним слова Басё: «Учись у сосны, что такое сосна, учись у бамбука, что такое бамбук». Японскими поэтами культивировалось медитативное созерцание природы, вглядывание в предметы, окружающие человека в мире, в бесконечный круговорот вещей в природе, в ее телесные, чувственные черты. Цель поэта — наблюдать природу и интуитивно усматривать ее связи с миром человека; хайкаисты отвергали безо́бразность, беспредметность, утилитарность, абстрагирование.

Басё создал не только стихи хайку и прозу хайбун, но и образ поэта-странника — благородного мужа, внешне аскетичного, в нищем платье, далекого от всего мирского, но и осознающего печальную сопричастность ко всему, происходящему в мире, проповедующего сознательное «опрощение». Поэту хайку свойственна одержимость странствиями, дзен-буддийское умение великое воплощать в малом, осознание бренности мира, хрупкости и измен­чивости жизни, одиночества человека во вселенной, терпкой горечи бытия, ощущение неразрывности природы и человека, сверхчувствительность ко всем явлениям природы и смене времен года.

Идеал такого человека — бедность, простота, искренность, состояние духовной сосредоточенности, необходимое для постижения вещей, но и легкость, прозрачность стиха, умение изображать вечное в текущем.

В конце этих заметок приведем два стихотворения Иссы — поэта, который с нежностью относился ко всему малому, хрупкому, беззащитному:

Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!

Укрывшись под мостом,
Спит зимней снежной ночью
Бездомное дитя. 

0

22

Давайте сад поливать,
Пока насквозь не промокнут
Цикады и воробьи.

***

Кикаку

Свет зари вечерней!
На затихшей улице
Бабочки порхают.

***

Кикаку

С треском шелка разрывают
В лавке Этигоя...
Летнее время настало!

***

Кикаку

Дня не пройдет весной,
Чтоб колокол не продали
В городе Эдо.

***

Кикаку

Заплатила дань
Земному и затихла,
Как море в летний день.

***

Кикаку
Песня скорби

Звенят осенние цикады...
Но даже сонный храп его
Нам больше никогда не слышать.

***

Кикаку

Все его ненавидят,
А он живет да живет,
Словно зимняя муха.

***

Кикаку

Холодная зима.
В пустынном поле пугала
Насесты для ворон.

***

Кикаку

Какая долгая жалоба!
О том, что кошка поймала сверчка,
Подруга его печалится.

***

Кикаку

Середина ночи...
Брошена на льду, чернеет
Старая лодчонка.

***

0

23

Кикаку

Это мой собственный снег!
Каким он кажется легким
На плетеной шляпе моей!

***

Кикаку

Слушая строгий укор,
Опустила девушка голову,
Словно мак вечерней порой.

***

Кикаку

Сливы аромат!
От лачужки нищего
Глаз не отвести.

***

Кикаку

Падает первый снег.
Я б насыпал его на поднос,
Все бы глядел да глядел.

***

Кикаку

Я - светлячок полуночный.
Мне слаще всего полынь
У хижины одинокой.

***

Кикаку

Посланный сперва
Ветку вишен отдал мне,
А письмо потом.

***

Кикаку

Как рыбки красивы твои!
Но если бы только, старый рыбак,
Ты мог их попробовать сам.

***

Кикаку

Туманится диск луны...
Два круга мерцают в тени ветвей:
филин в мутных очках.

***

Кикаку

Камнем бросьте в меня!
Ветку цветущей вишни
Я сейчас обломил.

***

Кикаку

Что это? Только сон?
Или вправду меня закололи?
След укуса блохи.

0

24

Ливень водопадом!
С громким кряканьем у дома
утки заметались.

***

Кикаку

А ведь раньше не было
Возле Фудзи этих гор!
Ясный вечер осени.

***

Кикаку

Устали стрекозы
Носиться в безумной пляске...
Ущербный месяц.

***

Кикаку

Качается, качается
На листе банана
Лягушонок маленький.

***

Кикаку

Быстрая молния!
Сегодня сверкнет на востоке,
Завтра на западе...

***

Кикаку

Первую песню весны
Поет соловей, повиснув
На ветке вниз головой.

***

Кикаку

Вот глупый соловей!
Он принял за тенистый лес
Бамбуковый плетень.

***

Кикаку

Ко мне на заре в сновиденье
Пришла моя мать...
Не гони ее Криком своим, кукушка!

***

Кикаку

Нищий на пути!
Летом вся его одежда
Небо и земля.

***

Кикаку

Вишни в весеннем цвету
Не на далеких вершинах гор
Только в долинах у нас.

***

0

25

Кикаку

Ливень хлынул потоками.
Кого не обрадует свежесть цветов,
Тот - в мешке сухая горошина.

***

Кикаку

Мошек легкий рой
Вверх летит - плавучий мост
Для моей мечты.
Подробнее

***

Кикаку

Яркий лунный свет!
На циновку тень свою
Бросила сосна.

***

Кёрай

Летний день померк.
Лысые вершины вереницей
Кучевые облака.

***

Кёрай

«Да, да! Сейчас отворю!»
Я отозвался, а все стучат...
Ворота в глубоком снегу!

***

Кёрай

Пахарь мотыгою бьет...
А кажется, он неподвижен
В дымке весенних полей.

***

Кёрай

Жжет мне сверканьем глаза
Все - и деревья и камни...
Вновь после ливня жара!

***

Кёрай
Расстаюсь с другом на горной дороге
Наверно, руки твои
Смешались с высокой травою
И машут мне издали вслед.

***

Кёрай
На смерть младшей сестры
Увы, в руке моей,
Слабея неприметно,
Погас мой светлячок.

***

Кёрай

Какая прохлада!
Сквозь набежавший ливень-
Закатное солнце.

0

26

***

Исса

Стаи диких гусей на жнивье...
И сегодня вновь не дочтемся
Мы в нашей деревне людей.

***

Исса

Ветки слив в цвету!
Сноп лучей луна бросает:
"Эту укради!"

***

Исса

Я прилег в тени,
За меня толчет мой рис
Горный ручеек.

***

Исса

Как вишни расцвели!
Они с коня согнали
И князя-гордеца.

***

Исса

В стране моей родной
Цветет вишневым цветом
И на полях трава!

***

Исса

О, до чего мне стыдно
Слушать, лежа в тени
Песню посадки риса!

***

Исса

Ой, не бейте муху!
Руки у нее дрожат...
Ноги у нее дрожат...

***

Исса

Снова напрасно
Клюв широко раскрывает
Птенец неродной.

***

Исса

«Во-от такой!» -
Разводит дитя руками,
Показывая пион.

0

27

Кёрай

Как же это, друзья?
Человек смотрит на вишни в цвету
А на поясе длинный меч!

***

Исса

Вот, вместо меня
Купается ворон в первой
Новогодней воде.

***

Исса

Ничегошеньки нет
в моем доме
- только прохлада и душевный покой...

***

Исса

Не знаю, что за люди здесь,
Но птичьи пугала в полях -
Кривые все до одного!

***

Исса

Роса так быстро исчезла,
Как будто ей делать нечего
В нашем нечистом мире.

***

Исса

Олень лениво стряхнул
Бабочку со своей спины
И задремал опять.

***

Исса

О да, я знаю, это по мне
Колокол вечерний звонит,
Но в тишине прохладой дышу

***

Исса

Вишен цветы
Будто с небес упали
Так хороши!

***

Исса

А сколько дней
Катился вниз этот плод хурмы
К подножью холма?

***

Исса

Быстро полетели!
Крылья выросли у денег
На исходе года.

0

28

Исса

Лунная ночь.
Нагишом воздушные ванны
Принимают улитки.

***

Исса

Эй, кукушка,
Не стукнись, смотри, головою
О месяца серп!

***

Исса

Белые росы
Решительно топчет ногами
Большая ворона.

***

Исса

Как на ветру
Лепестки мака, колышутся
Передние зубы.

***

Исса

В полуденный час
Растворяюсь - один-одинешенек -
В лазурном небе.

***

Исса

Если гость забредет,
Поскорее прикинься лягушкой,
Спелая дыня.

***

Исса

Глянь-ка, монах
В поле справляет нужду,
Прикрываясь зонтом.

***

Исса

После ванны
К голому заду прилип
Листик аира.

***

Исса

Так я и знал наперед,
Что они красивы, эти грибы,
Убивающие людей!

***

Исса

Наблюдаю бой между лягушками
Эй, не уступай,
Тощая лягушка!
Исса за тебя.

0

29

Исса

Большой Будда в Камакура
Будда в вышине!
Вылетела ласточка
Из его ноздри.

***

Исса

Я наказал ребенка,
Но привязал его к дереву там,
Где дует прохладный ветер.

***

Исса

В зарослях сорной травы,
Смотрите, какие прекрасные
Бабочки родились!

***

Исса

Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи
Вверх, до самых высот!

***

Исса

Красная луна!
Кто владеет ею, дети,
Дайте мне ответ!

***

Исса

О, если б осенний вихрь
Столько опавших листьев принес,
Чтобы согреть очаг!

***

Исса

Верно, в прежней жизни
Ты сестрой моей была,
Грустная кукушка...

***

Исса

Стаяли снега -
И полна вдруг вся деревня
Шумной детворой!

***

Исса

Нынче - как вчера...
Над убогой хижиной
Стелется туман.

***

Исса

Воробышек-дружок!
Прочь с дороги! Прочь с дороги!
Видишь, конь идет.

0


Вы здесь » Lilitochka-club » Литература » ХОККУ, ТАНКА


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно © 2007–2020 «QuadroSystems» LLC